Почему, ну почему у всех авторов, если человек вмешался в чужой разговор, он обязательно "встрял"?
Крестьяне, наемники, офицеры, даже за княжеским столом, всюду "встревают". Особенно хорошо это звучит так:
"Прошу прощения, что встрял в ваш разговор". (Это цитата).

@темы: литература, стиль

Комментарии
26.08.2012 в 22:27

Не будите во мне зверя - он и так не высыпается
А как надо было?
"Прошу прощения, что вломился в ваш разговор"? или "Не побеспокою ли я вас своим замечанием"? :write: В жизни так не говорят, а именно встревают
13.09.2012 в 16:25

Есть еще "вмешался" - "простите, что вмешиваюсь". "Встревать" это просторечие, где-то оно уместно, но цитата была из ситуации обеда у княгини, за столом высшие офицеры, дворяне, принц и принцесса и "встрял" здесь неуместно. Кстати, по-английски герой сказал "простите, я заговорил не в свой черед" - немного коряво в переводе, но никакого просторечия.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail