В очереди в сберкассе читала Дж.Хейер "Украденная любовь". Я понимаю, что авторские названия меняют на более привлекательные с точки зрения издателя, хотя никто никакую любовь ни у кого не крал, все было открыто и прилично. Даже перевод в общем неплохой, но тем хуже воспринимаются странные обороты. Например героиня "встряла" в разговор. Абсолютно неуместное слово для описания дамы из светского общества. Или загадочный цвет волос "ангельски белесый". Оригинала у меня нет, но так как упоминается цветовой ряд :каштановый, русый, то это видно золотистый. интересно, какие перлы будут дальше.
На улице дождь, +7.