После Апраксиной и Оуэн с крайним трудом прочитала "Властелина" Рудазова и "Змееносца" Степанова. Причина пожалуй в легковесности и в общем-то никаком стиле. Такая себе средняя манера письма, и средние сюжеты - было уже похожее, и герои были похожие, в общем, никак.
Зато удалось скачать Ли и Миллер Flegeling - продолжение лиадийской серии. Беда только, что она на английском, и притом, что читаю я практически свободно у них совсем не простой язык, они не боятся четырехсложных слов, плюс часть героев думает на лиадийском, соответственно у них чуть другие обороты речи. Переводить должно быть каторга. Например, в книге существует слово littlie - производное от little. Обозначает ребенка дошкольного и может быть младшего школьного возраста.
Кстати, прервалась на совершенно очаровательной сцене. К женщине приходят дочка и ее друг (дочке 14, другу около 16 познакомились недавно) и этот друг говорит, что он виноват, что девочка казалась такой взрослой, они танцевали и он решил,что ей подойдут более зрелые развлечения, и нашлось свободное помещение, и его друзья, и он не думал, что надо спрашивать разрешения у матери. Можно представить, что думает эта мать... Они в мяч играли. По описанию, мяч со смещенным центром тяжести, меняющий траекторию полета. При игре, особенно жесткой, возможны травмы.

Погода: пасмурно +12